【和身体有关的英文表达】
【慕联导读】
英语中有很多短语都和嘴、眼睛、腿……等各种身体部位有关,那么今天我们来学习英语中和身体部位的相关表达。
与身体有关的英文表达(一)
An eye for an eye, and we all go blind.
以牙还牙,两败俱伤。
在《老友记》第一季中出现过以牙还牙的另一种表达“tit for tat”。
Beauty is in the eye of the gazer.
情人的眼里出西施。
Walls have ears.
隔墙有耳。
Go in one ear and out the other.
左耳进,右耳出。/ 当耳边风。
Be all ears.
洗耳恭听。
Turn a deaf ear.
充耳不闻。/ 置之不理。
A straight foot is not afraid of a crooked shoe.
身正不怕影子斜。
Don’t cut off your nose to spite your face.
不要害人害己。
Take a hair of the dog that bite you.
以毒攻毒。
Start from scratch./ start empty-handed
白手起家
A still tongue makes wise head.
寡言为智。
Two heads are better than one.
三个臭皮匠顶个诸葛亮。
Run off at the mouth./ shoot off one’s mouth.
信口开河。指说话没有根据;不可靠。相当于 talk at random
Down in/at the mouth
垂头丧气。相当于“depression”
Big mouth.
大嘴巴。一般是指那些守不住秘密的人,不会保密,老说漏嘴。
See no further than one’s nose.
鼠目寸光。比喻目光短浅,缺乏远见。
Lead someone by the nose
牵着鼻子走。常用来比喻受人控制,受人支配,盲目地听命于他人。
Hold one’s nose in the air.
目中无人。用来形容狂妄自大。英语中,相当于“look down on”
与身体有关的英文表达(二)
▼“break a leg”也能算祝福?
“break a leg”通常用在口语中(尤其是用于某人上台表演前),祝福对方获得成功,表示“祝你成功”“祝你好运”。现在,这个说法的使用范围慢慢扩大,友人要考试、面试等,都可以说“Break a leg!”
▼“be like music to one's ears”是什么意思呢?
“be like music to one's ears”表示“佳音;好消息”。好消息对我们来说就如同悦耳的音乐,让人听着就高兴。比如,“我被这家公司聘用了,真是个好消息”就是“The news that I got the offer of the company was like music to my ears.”。
▼你知道怎么表达“全心全意”吗?
英语中可以用“body and soul”表示“全心全意;全身心地”。“body”是“身体”,“soul”是“灵魂”,“body and soul”是“全身心”也就不难理解啦!比如,“她全心全意投入到慈善事业中”就可以说“She devoted herself body and soul to charity work.”。
▼你知道“辣眼睛”怎么说吗?
可以用“eyesore”表示。“eye”是“眼睛”,“sore”是“难受的;疼痛的”,“eyesore”表示“让人看了难受的事物”也就很好理解了。我们现在常说的“辣眼睛”就可以用“eyesore”表示。比如“The designers took something that was an eyesore and made it into something beautiful.”就是“设计师把辣眼睛的东西变成美好的事物”的意思。
▼你知道“痘痘脸”用英语怎么说吗?
英语中有个地道形象的表达,“pizza face”,表示“长满痘痘的脸”,顿时觉得有点儿萌呢。比如,“该拿痘痘脸怎么办呢?”就可以说“How can I deal with my pizza face?”。你有这样的烦恼吗?
▼“捧腹大笑”用英语怎么表达更地道呢?
英语中有非常形象贴切的表达,“belly laugh”,表示“捧腹大笑”。这是个名词词组,要说来源,也很简单,大笑的时候可不就是前仰后合肚子颤动吗?比如,你特别会讲笑话,每次都惹的大家捧腹大笑,就可以说“Each joke of mine was rewarded with a generous belly-laugh.”。
▼“bite one's tongue”是“咬舌”的意思吗?
“bite one's tongue”字面的确是“咬舌”的意思,难道是“咬舌自尽”?真不是。这个表达表示“缄口不语”,特别是你很想说但不得不保持沉默的时候。比如,你奇葩室友的反人类作息导致你没法睡好觉,你很想跟人摊牌,可室友最近刚分手,你也就死活说不出口。“I really wanted to tell her what I thought of her, but I had to bite my tongue.”,意思是“我本想明确告诉她我对她的看法,可我不得不保持沉默”。
每天一个小知识,Each day leads to a change!