【诗篇赏析】美景易逝
【慕联导读】
《美景易逝》的作者是罗伯特•弗罗斯特。此诗于1923年写就,即于当年十月在《耶鲁杂志(The Yale Review)》上刊印出版,随后就被收录到弗罗斯特的一本名为《新罕布什尔州(New Hampshire)》的诗集中。这首诗揭示了一切真切而美好的事物最终定会逐渐消失的哲理。它同时也使用了独特的技巧来表现了季节的变化。想到了小时了了,大未必佳。一切都是转瞬即逝的,浮世有的只是转丸般的繁华。
Nothing Gold Can Stay
——Robert Frost
Nothing gold can stay,
Nature's first green is gold,
Her hardest hue to hold.
Her early leaf's a flower,
But only so an hour.
Then leaf subsides leaf,
So Eden sank to grief.
So down gose down to day,
Nothing gold can stay.
注释:
1. hue:色彩
2. subside:平息,减弱
3. Eden:伊甸园(《圣经》中亚当和夏娃最初居住的地方)
4. gose=goes
美景易逝
—罗伯特•弗罗斯特
岁月留金,
大自然的第一抹新绿是金,
也是她最无力保留的颜色。
她初发的叶子如同一朵花,
然而只能持续若此一刹那。
随之如花新叶沦落为旧叶。
由是伊甸园陷入忧伤悲切,
破晓黎明延续至晃晃白昼,
宝贵如金之物岁月难保留。