【诗篇赏析】死神,你莫骄傲
【慕联导读】
Death Be Not Proud
—John Donne
Death be not proud, though some have called thee
Mighty and dreadful, for, thou art not so,
For, those, whom thou think'st, thou dost overthrow,
Die not, poor death, nor yet canst thou kill me;
From rest and sleep, which but thy pictures be,
Much pleasure, then from thee, much more must flow,
And soonest our best men with thee do go,
Rest of their bones, and soul's delivery.
Thou art slave to fate, chance, kings, and desperate men,
And dost with poison, war, and sickness dwell,
And poppy, or charms can make us sleep as well,
And better than thy stroak; why swell'st thou then?
One short sleep past, we wake eternally,
And death shall be no more; Death, thou shalt die.
注释:
1. thee:你。
2. mighty:强有力的。
3. dreadful:可怕的。
4. thou art=you are
5. dost:动词do第二人称的古用法
6. overthrow:推翻;倾覆。
7. canst:情态动词can第二人称单数现在时的古用法。
8. slave:奴隶。
9. desperate:令人绝望的。
10. poppy:罂栗花。
11. stroak:按摩。
12. swell’st:swell第二人称单数现在时形式。
13. eternally:永恒地。
14. shalt=shall
死神,你莫骄傲
—约翰·多恩
死神,请你别骄傲,虽然有人说你,
如何强大,如何可怕,但是你并非如此,
你原以为那些人,被你摧毁至死,
其实他们并未死,你也不能杀死我;
你所拥有的画面,出自睡眠和休息,
许多欢愉从你出,更多欢愉流自你。
我们最最好的人,随你最最早离去,
他们灵魂得救赎,他们骸骨得休息。
对于命运与机遇,你只不过是奴隶,
你是君王的奴仆,绝望之人的奴隶,
毒药战争与疾病,你与同住在一起,
罂粟或者是咒符,同样能使我入眠,
比你按摩更有效,你又何必太神气?
睡了短短一觉后,我们醒来至永恒,
再也不会有死亡,死神你却会死去。