首页> 慕联社区> 知识魔灯> 【诗篇欣赏】当你老了

【诗篇欣赏】当你老了

知识魔灯 慕联教育 浏览量(369)

【慕联导读】

简介:这首词是诗人叶芝献给女友毛德·冈妮热烈而真挚的爱情诗篇。

1889130日,二十三岁的叶芝第一次遇见了美貌非凡并因为同情爱尔兰人民而投身到爱尔兰民族独立运动中的女演员毛德·冈妮。 叶芝深深的爱慕并没有获得毛德·冈妮的青睐,她屡次毅然拒绝叶芝的爱意。叶芝最后一次表达爱意是在毛德·冈妮52岁失去丈夫之后,却再次拒绝了叶芝的求婚。在叶芝向茅德·冈的女儿伊莎贝拉求婚被拒绝之后,他终于停止了这种无望的念头。

 

 

When you are old

--- William Butler Yeats

 

When you are old and grey and full of sleep

And nodding by the firetake down this book

And slowly read, and dream of the soft look

Your eyes had once, and of their shadows deep;

 

How many loved your moments of glad grace

And loved your beauty with love false or true

But one man loved the pilgrim Soul in you

And loved the sorrows of your changing face

 

And bending down beside the glowing bars,

Murmur, a little sadly, how Love fled

And paced upon the mountains overhead

And hid his face amid a crowd of stars

 

 

注释:

1. grey:灰色的。

2. full of:充满。

3. nod:点头,打瞌睡。

4. take down:取下。

5. soft:柔软的。

6. once:曾经,一度。

7. shadow:阴影。

8. moment:片刻,一会儿,瞬间。

9. grace:优雅,恩泽。

10. beauty:美丽。

11. pilgrim:香客,朝圣者; 旅行者; 追寻者。

12. sorrow:悲伤。

13. bend:使..弯曲。

14. amid:在...中间。

 

 

 

 

当你老了

-威廉·巴特勒·叶芝

 

当你老了,头发花白,睡意沉沉

倦坐在炉边,取下这本书来,

慢慢读着,追梦当年的眼神

你那柔美的神采与深幽的晕影。

 

多少人爱过你昙花一现的身影

爱过你的美貌,以虚伪或真情

惟独一人曾爱你那朝圣者的心

爱你哀戚的脸上岁月的留痕。

 

在炉罩边低眉弯腰

忧戚沉思,喃喃而语

爱情是怎样逝去,又怎样步上群山,

怎样在繁星之间藏住了脸。

 

 

护眼模式

在线咨询

需要打开QQ

电话咨询

免费咨询电话

18100178233

意见反馈

扫码添加答疑