【甜“谚”蜜“语”】与“动物”有关的英语谚语
【慕联导读】
1.Kill two birds with one stone.
字面意思是用一个石头杀死两只鸟,翻译成汉语则是一箭双雕,虽然使用的工具和对象不一样,但是所表达的意思是一样的,都是表达一举两得。
2.The cat shuts its eyes when stealing cream.
按照字面来翻译就是一只猫在偷奶油的时候,挡住了自己的眼睛,这样别人就看不见了。怎么样,是不是让你想起了那个塞住自己耳朵去偷铃铛的人。所以这个谚语可以与中国的掩耳盗铃相匹配。
3.A black sheep.
一只黑色的绵羊,你完全可以脑补一下白色羊群一点黑的画面,因为黑羊比较廉价,而白羊比较好,一群白羊里面有一只黑羊,表明在一群好的事物之中有一个不好的事物,引申出来就是害群之马。
4.A gloved cat catches no mice.
如果一只猫带上了手套,它还能抓住老鼠吗?所以这个谚语表达了不愿吃苦的人成不了大事业。作为一只猫,应该随时准备露出自己锋利的爪子,为抓住老鼠做准备。
5.The frog in the well knows nothing of the great ocean.
相信从字面上你已经知道了这个谚语的意思了,井底之蛙,不知大海。 希望你永远不会成为呆在井里的青蛙。